こりすのつぶやき

アクセスカウンタ

zoom RSS 中国語、英語、フランス語、日本語

<<   作成日時 : 2008/03/29 20:19   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 2

中国語って、面白い、ですよね。
特に映画の題名とか。
カタカナとか便利なものがない中国語は、外来語は
とにかく当て字だそうで、意味を含めつつやるそうなんだけど、
至難の業なんだとか。

「ミスター・ビーン」→「豆豆先生」 この辺はご愛嬌よね
でもやっぱり漢字って「表意」も含んでるから、あのミスタービーンじゃなく、
瓢箪顔のぼうずが目に浮かんでしまう・・・

「勝手にしやがれ」→「精疲力尽」 ものすごい意味は伝わります。

「サイコ」→「精神変態者」変態か〜〜〜(笑)(笑)(笑)

「地獄の黙示録」→「現代啓示録」 これってどういう意味!?そういう意味!?こわ。

「レ・ミゼラブル」→「新悲惨世界」 新?当時「新」しかったのかしらん?

「プリティ・ウーマン」→「麻雀変鳳凰」 麻雀・・・???

「トイ・ストーリー」→「玩具総動員」 (笑)

「飲食男女」って、「恋人たちの食卓」です。
英語では「Eat Drink Man Woman」ものすごいそのまんま・・・
日本語って素敵♪

中国語と日本語では意味が違うものもあるから、
そのまんま読んで「ええ〜〜〜」なんて言っちゃ中国語に悪いんだけど。
たとえば「酒店」は「ホテル」
「手紙」は「トイレットペーパー」「ちり紙]」
「娘」は「母親」「目上の既婚女性」
「愛人」は「妻」
「経理」は「経営者」だし・・・
一体、どこでどうなっちゃってこうなったんでしょうね
アメリカが「美国」フランスが「法国」っていうのも、
ただの当て字で、意味はないんでしょうかね。

でも、中国語の音ってすごく惹かれる・・・
香港映画のじゃなくて、国際的に使われてる北京語なのかなあ、の、それ。
是非しゃべってみたいな〜〜〜と、思う。でも、思うだけ。超難しいもん。
日本語は、母国語なだけに得意であるから、適当にしゃべってるとこが
もったいないなあ、なんて思ったりする。
あまり口の周りの筋肉を使わないから、そういう意味で適当になっちゃうのもある。
すごく大事なコトバ、単語。英語だったら、生み出すように大事に話せても、
日本語だと、てれっと、するっと、大事な言葉なのに、重みがなくなったりする。
口の周りの筋肉を使って、大事にしゃべりたい時、英語で話したいな〜
なんて、思う(しゃべれないんだけど)。中国語も、そんな感じかな。
フランス語は、私にとっては「話す」と言うより「リズム」が前面に出て、
余計にお話が軽くなっちゃう感じがするし・・・
でも論語とか聞くと、中国語も音楽っぽいかな・・・論語のせいかな。
日本語も俳句とかになると違うものね。

言葉って、コミュニケーション以外のひびき、コミュニケーションでの副産物?
そのプラスアルファなとこ、なんか、不思議、と言うか、良い、というか・・・

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(2件)

内 容 ニックネーム/日時
あ〜笑いました。
大いに笑わせていただきました(笑)
いや、一番笑ったのはトイストーリーの「玩具総動員」ですねっバンバンバン!(爆)
私は外国語てんでダメなのですみません、こりすさんが言いたいことが分かっておりません。
が、日本語ってクチの筋肉遣いませんが、その言葉自体にたくさんの言い回しがあって、言い方で感情を伝えるものだと思うのですが、英語って日本語よりはるかに言い回しが少ないのですよ。敬語、というか丁寧語と友人語と若者語くらいの違いはあっても。だから、「言い方」や感情の込め方でその人の雰囲気とかツヤっぽさとかを感じる訳で、そう思うと「漢字とひらがなカタカナ」を扱う日本語って素敵だなぁって思いますねっ☆だってたくさんの言い方があるんですもの。だからもしかしたら感情をこめて言ったりしない(口の筋肉使わないとかも含めて)そういう風になってしまっているんでしょうね・・日本語は。日本語を外国語みたく力入れて言っちゃうと、ドラマになっちゃう・・(笑)
ぶなしめじ
2008/03/30 20:49
あはははっ(^O^)日本語を外国語みたいにやってみてウケてるこりすです。英語はほんと、ドラマっていうか吹き替えの声優さん状態(笑)フランス語はイジケ野郎みたい(笑)(笑)(笑)暗い一人遊びだな〜〜〜癖にならないうちにやめねば(笑)。映画の中国語のはもっとあるんだろうけどなかなか探しきれなかった…というか、タイムリーに映画って配信されてるんでしょうかね。古いのばっかだったから…中国語が読めればサイトみれるんですがね〜〜〜。私は日本語の選択肢が多すぎて、うまく伝えられない事が多いので、ええい英語でズバッと!言ってしまいたくなるんですよね(笑)もちろん言えなくて心の中だけなんですが…ほほほ♪
ぶなさま
2008/03/30 21:40

コメントする help

ニックネーム
本 文
中国語、英語、フランス語、日本語 こりすのつぶやき/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる